Fri Jan 03 2025 23:59:59

粵語解密:肚餓、手信、賸

肚餓一詞源於明代短篇話本小說。手信的「信」和賸都有過千年歷史。「信」自晚唐起已有「禮物」義。另,賸無論是「多餘」,還是「重」、「再」,都可以引申為「還有其餘」。

肚餓(tou13 ŋɔ22

粵人說「肚餓」,普通話說「餓」或「肚子餓」,所以中小學生作文時,若用了「肚餓」二字,老師必然會把它改正過來。然而古代文學作品中實在是有「肚餓」一詞的。明陸人龍《型世言》第三十一回:「這胡似莊⋯⋯立了一日,肚餓,也到麵店中吃碗。」

手信(sɐu35 sœn33

我們習慣叫在外遊之後帶回原居地送給親友的禮物為「手信」。《香港粵語大詞典》「手信」條︰「拜訪親友時隨身攜帶的見面禮。尤指出外旅遊買回來的禮物⋯⋯︰佢喺泰國買咗好多手信返嚟[他從泰國買了很多禮物回來送人。]」

手信的「信」顯然與書信無關。那麼,我們為什麼要把禮物叫作手信呢?原來「信」至遲唐朝已有「禮物」義,《唐五代語言詞典》「信」條︰「(2)禮物。《變文集》卷一《伍子胥變文》:『子胥慮嫌信少,更脫寶劍於(相)酬。』又卷八勾道興《搜神記》︰『子京曰︰「弟來匆忙,沿身更無餘物。」遂乃解靴縚一隻,奉上兄為信。』」原來「手信」的「信」已就過千年的歷史。 

賸(siŋ22

粵語有「siŋ22」(音同「盛大」的「盛」)一詞,用以表「還有其餘的」的意思,如「渠(佢)對個女朋友真係好闊綽㗎,又送鑽石又siŋ22」就是說他除了送鑽石之外,還有其他「闊綽」的行動。這個「siŋ22」,通常就寫作「盛」。不過筆者覺得用「賸」更正確。

賸有「餘」(其他)義。《唐五代語言詞典》「剩」條︰「本作『賸』,唐宋以後多作『剩』。(1)多餘。張鷟《朝野僉載》︰『監察御史李畬母清素貞潔。畬請祿米,送至宅,母遣量之,剩三石。』(見《廣記》二七一)李匡義《資暇集》卷中︰『俗字至夥,⋯⋯(黃氏案︰此省略號乃《唐五代語言詞典》編者所加)焦下已有火,今復加一火,剩也(黃氏案︰此處是說「燋」此一俗字,多餘地加了「火」字作偏旁)。(2)重,再。顧況《傷大理謝少卿》詩︰『無因重來此,剩哭兩三聲。』元稹《哭女樊》︰『秋天淨綠月分明,何事巴猿不賸鳴。應是一聲腸斷去,不容啼到第三聲。』」

無論是「多餘」(此處的「多餘」其實是「多出(的)」的意思。「剩三石」就是「多出三石」;「今復加一火,剩也」就是「後加的『火』字是多出的」),還是「重」、「再」,都可以引申為「還有其餘」,所以筆者認為,粵語的「又⋯⋯又siŋ22」的「siŋ22」當以「賸」(剩)為本字;而這個「siŋ22」原來同樣有過千年的歷史。

(粵語詞彙研究所:剩)

黃氏