
白沙澳村仍保留傳統面貌,未有湧現三層高的現代丁屋,今天看來宛如世外桃園。

閔福德猜也猜不到,闊別三十多載的中國,經歷了那麼多的改變。

我會要求學生看書。我會把其設定為必需條件。學生必須看很多書,而什麼翻譯理論,一篇也不用讀。

清初毛宗崗批《三國演義》之詞,據稱為金聖嘆同意之作,事實為何,不得而考。

歲月無情,160年的時光,連宋皇台這塊大石都幾經劫難,更何況一把胡琴?

太子建成及齊王元吉耽於逸樂,本領平庸,便視建功立業的李世民為眼中釘,均欲除之而後快。

「對你說什麼好呢,我那時才15歲半。那是在湄公河的輪渡上。」

藝術貴乎創作,要獨立表現,尋找一己的藝術身份,以真誠求之。

我認為幾乎所有的優秀翻譯都需要翻譯者的深度代入。

這些珊瑚礁最有可能經歷全球暖化而存活下來。

知識從來就是卑微的,也應當是卑微的。

翻譯家的性格嗎?你知道我最喜歡的那句說話,就是翻譯是全世界第二古老的行業。

有些在地面難以解決的事,轉移到了地底,或會有轉機也說不定。

羅浮宮的成功對於後世博物館有着獨特的啟示。

九龍半島於1860年割讓給英國,為何延至20世紀初才有教堂落成?

自唐代以來,金杯工藝已相當成熟,刻工講求精密細膩,在有限的空間裏更多表現各種人物、動物與植物的觀察。

往後到奈良不只可以欣賞小鹿,還能到日本最美監獄體驗一晚。

把歷代人和事的經驗記錄下來,就成為歷史。

李淵登基後,也許還記得相士說世民的話,從後事看來,對李世民頗為忌憚。

原來不是我的自制能力特別弱,是祖先遺傳給我的基因作祟。

簡短的言談中充滿反目的論,對凡有形上學意味的東西嘲弄。

六四以後,不少朋友離鄉背井,失去聯繫,賓雁也僑居他邦,對吳祖光大師來說是很大的打擊。他開始比過去沉默

當前在世界上有一定影響力的中國文化人大有人在,但最讓我肅然起敬、為人最正派的當屬吳祖光先生。

有人說,有了張曼玉才有王家衛。

《摔跤吧!爸爸》觸及童婚,男女平權,官僚主義等多個敏感議題。

長大與否,真是頭疼。

政府該管,但至今還未管的,是統一輸入法。

希望在不久的將來,教育經常性開支可以撥部份經費以支持香港非物質文化遺產教育項目。

人心與學術一樣,許多方面,都是詭怪得難以理喻。

貞觀時代的後宮,皇后、公主與宮婦相關的禮俗甚豐,我們從匜器身上,略可領悟到李唐皇室另類的生活方式。