
若說人生是個旅程,其實有點像吃苦瓜。人生有甘有澀的事物,要怎麼去體會呢?

九十年代新聞業蓬勃,影響了一批文藝青年,很多傳媒人是寫文學作品的,因此不能輕視新聞和文學之間的關係。

「艸木華」,即草木的花朵。

張愛玲過世後留下11箱遺物,遺物作為「物」的本身,可以怎樣被看待?張小虹娓娓道來。

〈變魚記〉全篇寓意深刻,結構之精密,描繪細節之生動,寫作上敘事手法之靈活多姿,均為上乘佳構。

署門戶之文,是表明其門戶,即凡書檢,皆是表明情事。

本篇出自李復言的《績玄怪錄》,題名「定婚店」。是民間傳誦月下老人的故事,亦是「月老」一詞的來源。

目前尚未有香港官方以中文寫的香港史,香港作家是用什麼方法來回顧他們的歷史呢?

文學盛世是一場美麗的意外,大概蕭條的瓦礫時代才是本來的常態。

誨人努力學習或工作,慣常會用「一分耕耘,一分收穫」作鼓勵;中國人很早便質疑努力是否真能得到適當報酬。

我們怎樣找一棵榕樹去給他們說故事呢?我們怎樣去說今天的故事?

唐時興起以散文寫的短篇文言小說,這些作品受到當時正統文人的輕視,稱之為「傳奇」,以示與高雅文章有別。

如果過了30年這道「鐵門檻」,我們還在重讀這些作品,可以更容易判斷經典。

種種社會文化因素,逐步凝聚了新文化與新音樂的主體力量,帶動歌曲創作。

有些人因為「彊」、「疆」二字形近而相混,其實,二字字義完全不同。

一本書就像土地裏的種子,不用太着急,它會有自己的命。

錢氏博通中西,單就本文談及的〈小說〉一篇,就進一步證明中西文化交流的足跡,遍布各類文獻紀錄。

挪威諾貝爾委員會形容劉曉波為「近30年中國民主運動的領導人物」,對他的離世表示遺憾與悲傷。

凡讀《紅樓夢》而真能為解人者,必能體味作者徘徊掙紮於傳統文化激流中之無奈與痛楚。

絕大部分人之所以能有今天的成就,都是依靠自己的自律和別人的懶惰。

閔福德猜也猜不到,闊別三十多載的中國,經歷了那麼多的改變。

我會要求學生看書。我會把其設定為必需條件。學生必須看很多書,而什麼翻譯理論,一篇也不用讀。

清初毛宗崗批《三國演義》之詞,據稱為金聖嘆同意之作,事實為何,不得而考。

「對你說什麼好呢,我那時才15歲半。那是在湄公河的輪渡上。」

我認為幾乎所有的優秀翻譯都需要翻譯者的深度代入。

翻譯家的性格嗎?你知道我最喜歡的那句說話,就是翻譯是全世界第二古老的行業。

在短短的一句話裏,為何要用「煲飯」和「輸寒」兩個方言詞呢?

教育村中子弟,為他們開啟混沌之竅時,有什麼比「養智」更重要呢?

用方塊字,在紙上砌房子,這座房子,就叫作「文章」。

儒家思想,立本於個人主體的肯定,仁心性善,彰顯為人情,就是仁義、仁愛的延伸。