Fri Jan 03 2025 23:59:59

重情義、守誠信、飲水思源:《給阿嬤的情書》跨越地域的共同情懷

在電影中可見,僑批匯款對當時居在家鄉的親人有多重要,而信函內容也可慰兩地親人掛念相思之苦,即使只有廖廖數句「報平安」,也成為親人之間交流訊息及感情交流的橋樑。

近日在國內外甚受感動的電影必然為《給阿嬤的情書》,尤以海外華人的社會如泰國、馬來西亞、越南等地,均受當地華人社群的歡迎。馬國華人團體代表,更希望他們的子孫藉觀看此電影「能夠永遠記得我們的根」,並知道「我們的先輩從中國來到南洋,來到這地方落地生根,即使遙遠的海洋阻隔。但對家庭的感情,是永遠存在的,這也是海內外華人的優良傳統美德」。

《給阿嬤的情書》6月18日在星馬泰和香港公演,本人也在同日觀看。據知首輪在馬上映院線已有126間,遍布雪蘭莪、吉隆坡、沙巴、金寶、馬六甲等地,馬來西亞拉曼大學中華文化研究院院長黃文斌教授、副院長陳中和教授均指出,電影在馬首日播映已有很多華人組團觀看,尤以潮州社團為要。現時大馬約有60萬潮籍人士,估計稍後將吸引更多潮人、華人及非華人觀看,高等院校也會組織分享及研討會,相信此電影使中華文化的傳統美德,特別是重家庭、重情義、守誠信,得以傳播海外,也帶動海外人士研究「僑批」文化和帶動大馬華人往潮汕地區旅遊熱潮。

近代潮汕人士雖移往南方,仍不忘家鄉。(電影劇照)
 

承載華僑共同歷史記憶

潮汕人士稱「阿公」為祖父、外祖父或年長的男性,在特定俗語中指代公共財產;在閩南語系及部分南方方言中指祖父;粵語中則特指外公,也泛指男性長輩。電影中「阿嬤」的意思,在福建、潮汕以及部分東南亞地區的方言,如閩南語、潮州話、客家話,多是對祖母或女性長輩的親切稱呼。

故事談及一位潮汕阿嬤葉淑柔女士,半生守候海外未歸的丈夫鄭木生;孫兒曉偉則因負債遠赴泰國尋找消失已久、傳聞中的富豪祖父,卻意外揭開跨越70多年的「僑批」。電影中95%對白使用潮汕話,透過煮飯、守候、寄信等日常細節,呈現內斂深沉的情感與潮汕人有情有義的性格和精神,重視根脈、家庭生活、倫理教化,更是對近代潮人移民史的溫情回望,喚醒年輕華僑對中華文化的認同。

女主角的名字謝南枝,是取自古詩十九首「越鳥巢南枝」,比喻不忘根本或眷戀家園,正是表述了近代潮汕人雖因工作及其他原因下南洋,越鳥要巢居南方的樹木,但仍不忘家鄉。《給阿嬤的情書》可以作為教導華僑史的教案,引領學生研究電影內呈現情感文化,剛好現時歷史科正把華僑史視為重要課題,可作為學生專題研習的主題,但教師要注意此電影被評為二級。

《給阿嬤的情書》講述了潮籍人士在海外尋親、潮州文化美德及在泰國的傳播歷史,由一個地方血緣的故事擴展至海外華人的共同心靈情感及歷史記憶,引起海外不同籍貫的華人共鳴;當中呈現的潮州食物、文化節慶、方言、風景,也是潮人的共同歷史記憶。

電影中呈現了潮州食物、文化節慶、方言、風景。(電影劇照)
 

近日有些人士從「落葉歸根」及「落地生根」的角度評價《給阿嬤的情書》,筆者認為,「落葉歸根」蘊藏了海外華人對家鄉的深厚情意及自覺承擔的責任,回望過去尋找生命的來處,年長後仍希望可以回鄉探望。戲中,南生與父親希望回潮州探望淑柔一家及同鄉;最後一幕淑柔把男主角的神主牌帶回家鄉,均代表了50至80年代東南亞華人希望回鄉的心情,此也得見海外華僑從未遺忘對家國的情懷。

「落地生根」則有在異國面向未來,確立生命的去處的含意,同時不忘來處的文化、先輩血緣與在海外工作的辛苦,特別是50至80年代,他們省吃儉用寄錢回鄉,養活在中國內地的家人。他們也在南洋辦華校,傳播及推廣華文知識,以普及華文基礎教育為己任,深知教導華文對下一代了解中華文化的重要,警戒他們不要忘記自己的根。

僑批被譽為僑史敦煌

片中尤其重視講述葉淑柔、鄭木生、謝南枝三者透過僑批建立關係。「僑批」是海外華僑華人(新客、過番客)透過民間渠道,寄給家鄉親屬的書信和匯款的合稱。有別於平信等其他通信形式,僑批將匯款(僑匯、銀錢或批款)與信件(批信)裝在同一個信封內。閩南和潮汕稱信件為「批」,五邑地區則稱為「銀信」。在昔日通訊及交通不便的時候,有些僑批相隔一個月乃至兩三年不等。

僑批在郵寄訃告等特殊情況下,有時只是信件,不附錢款,稱為「白信」,依學者指出,極少數情況下白信中會附少量錢款。在潮汕地區,這種匯款與家書合在一起郵遞的形式稱為「批」,不帶匯款的家書稱為「信」。或說是因為船期,一次船就帶來一批銀信,故將銀信合一的形式稱為「批」,而負責運送僑批的人士稱為「批腳」。在電影中也見海外華僑經由水客、僑批局等民間渠道以及後來的郵政,寄給國內家鄉眷屬。

2012年,由廣東和福建兩省聯合申報的「僑批檔案──海外華僑銀信」入選《世界記憶亞太地區名錄》,2013年獲聯合國教科文組織正式列入《世界記憶名錄》。而僑批更被國學大師饒宗頤教授譽為「僑史敦煌」,意思指其歷史文獻價值可媲美「敦煌文書」與「徽州文書」。

信函內容也可供以慰兩地親人掛念相思之苦。(電影劇照)
 

交流訊息及感情交流的橋樑

在電影中可見,匯款對當時居在家鄉的親人有多重要,而信函內容也可慰兩地親人掛念相思之苦,即使只有寥寥數句「報平安」,也成為親人之間交流訊息及感情交流的橋樑。有一幕,一位泰國潮人未有足夠金錢匯款,其他潮人一起資助;又有一幕,僑批局的華籍官員臨下班,關閘前遇到謝南枝趕往匯款,也先處理好南枝的僑批才下班;電影中也有談及一位華僑要匯款往潮州贖回女兒。

還有一幕:批腳把僑批帶往村落,不幸遇上大雨,連人帶車倒在天橋下,但批腳仍趕忙拾起已被水浸濕的僑批並希望送給各人(其中也有南枝代木生寄上的僑批,信紙被水浸,只餘照片帶給淑柔,以致淑柔誤會木生在泰國已結婚)。

而在電影中的信,不只是傳達訊息,更反映潮人及華人重視誠信及承諾的表現。鄭木生除承擔匯款接濟家中妻兒的責任,也藉書信談及了在泰國家中進行華文教育,反映在海外傳揚中華文化的責任心。相反,妻子淑柔堅守在家鄉待丈夫回來,也可見她重視把孩子作育成才、重視家庭教育。

至於謝南枝因木生曾在火場中救出其父,而承諾為他寫信傳回家鄉。即使木生在獄中乃至死後,南枝既要打理大排檔,又要處理賓館的業務,但害怕淑柔傷心和失去經濟支柱,仍以木生之名自資匯款給淑柔。(待續)

至1978年,南枝仍然以木生的姓名繼續匯款僑批給淑柔。(《給阿嬤的情書》劇照)
 

參考文獻:

1. 陳平原、林倫倫:《韓江兩岸》(廣東:廣東人民出版社,2025)。

2. 陳澤泓:《潮汕文化概況》(廣東:廣東人民出版社,2013)。

3. 孔飛力著、李明歡譯:《他者中的華人:中國近代移民史》(江蘇:江蘇人民出版社,2016)。

4. 劉宏:《中國東南亞學》(北京:中國社會科學出版社,2000)。

5. 黃賢強:《跨域史學:近代中國與南洋華人研究的新視野》(厦門:厦門大學`出中社,2008)。

6. Wang Gungwu, Home is Not Here. Singapore, NUS Press, 2018.

〈《給阿嬤的情書》跨越地域的共同情懷〉 二之一

 

區志堅