警方在十‧一各區衝突中,使用武器數目破盡紀錄,警方在前日共發射約1400發催淚彈、約900發橡膠彈、約190布袋彈、約230海綿彈,並出動水炮車,在四宗事件中開了6槍。共拘捕269人,是反送中運動近四個月以來拘捕人數最多的一天,當中93人是學生,年齡最小者只有12歲。警務處副處長鄧炳強為射擊一名18歲抗議者用實彈射擊辯護,稱該警官按照國際標準「瞄準人體中心」。
當鄧炳強在記者會被問到,警員開真槍近距離打心口,隨時可致命,有無違反警察守則?鄧答:「係咪一定唔可以打死呢?我地亦無可能喺唔打死人嘅情況下,去停止佢嘅活動。」
警方在記者會上公布,周二共拘捕269人,共178男及91女,年齡由12至71歲,當93人為學生,各人涉嫌藏有攻擊性武器、非法集結等,不排除日後加控更多罪名。9.29金鐘衝突中拘捕96人涉嫌參與暴動,共80男及16女,年齡由14至46歲。
Hong Kong police on 1 October fired around 1400 tear gas canisters, 900 rubber bullets, 190 beanbag rounds, 230 sponge bullets, deployed water cannon trucks and fired 6 shots in 4 incidents – setting a new record for ammunition fired and people arrested by the city’s law enforcement in a single day.
The Deputy Commissioner of Police, Tang Ping-Keung, defended the shooting of an 18-years-old protester with live ammunition, saying that the officer was “aiming for centre mass” in accordance with international standards. When asked about if the policeman has violated the police code when shooting at a close distance at the chest which could kill a person, Tang replied, “Is it definite that we cannot shoot someone to death? It is also not possible that we can stop one’s activity without shooting people dead.”
Of the 269 people arrested, the highest in the past four months, 93 are students and the youngest is only 12 years old. A total of 178 men and 91 women, aged between 12 and 71. When 93 were students, each person was suspected of possessing offensive weapons, illegal assembly, etc., and did not rule out future control. More crimes. In the Sep 29 Admiralty clash, 96 people were arrested for involvement in the riots, a total of 80 men and 16 women, aged 14 to 46.