在講座中,詹德隆教授英文響音(A,E,I,O,U)的四種發音變化,並且用四個音標作標示變化。他以藝人的英文名字為例子,藉此解釋一個響音,能有不同的發音變化。當響音 A 在王菲的英文名字 Faye,讀作第一音;在張學友的英文名字 Jacky,則讀作第二音;還有在梅艷芳的英文名字 Anita,讀作第三音。(請見附圖,可了解其他響音的發音變化。)
講解過響音的四個發音變化後,詹德隆舉出兩個例外,即響音並非重音的例子。他以謝霆鋒的英文名字 Nicolas 和楊千嬅的英文名字 Miriam 為例,解釋即使 O 和 A 字是響音,但是不能讀作重音。
改善發音的建議
改善發音不能一步登天,因此可以為改善發音訂下一些循序漸進的目標。首先,可學習朗讀每一個字,繼而學習朗讀整篇文章,最後便學習與人用英文交談。還有,詹德隆建議參加者用下列歌詞練習讀出響音的四個發音變化,並在歌詞上加上音標。他亦即場唱出歌詞,藉此示範響音的四個發音變化,引起全場拍手示好。
Anne Murray’s You Needed MeI cried a tear.You wiped it dry.I was confused.You cleared my mind.I sold my soul.You bought it back for me.And held me up and gave me dignity.
英文發音需注意語調
英文發音着重波浪式,語調有高低起伏,與中文發音的字字重音大相逕庭。他曾朗讀「香港政府今日宣布」和 “The Government of Hong Kong announced today”,藉此表明中文是單音節,字字重音,反之英文則是多音節,抑揚頓挫。
重音的位置與含義息息相關
他指出,在不同的字上發音較重,會改變全句的意思。下列句子深色部分,代表該字發音較重。
I want you to leave.
I want you to leave.
雖然兩個句子的用字相同,但是含義卻各異。第一句的重音在 “you”,其含義則是該環境有幾個人,只是你一人離開。另一句的重音在 “to leave” ,其含義則是你正在收拾,但是你不用收拾東西,立刻離開。由此可見,發音在某些字詞上較重,便會引致含義不同。為了能夠訓練耳朵能分辨在一些字詞上發音較重,詹德隆建議,可多收看舊的荷李活電影,因這些電影使用英文的程度較佳。
總括而言,英文的發音需注意響音的不同變化、語調和重音的位置會影響含義。除了朗讀藝人的英文名字和歌詞,他也建議多聽收音機、多收看英文電視節目和電影、朗讀英文、多用英文與人溝通,便能改善英文發音和有能力分辨重音在不同的字詞上,繼而分辨出含義的不同。
講者介紹
詹德隆曾主持多個電台及電視節目,包括香港電台著名的《聽歌學英文》及亞洲電視英文時事評論節目 Newsline。他早年加入英國廣播電台,1976年回港,先後在香港無線電視、香港中文大學、香港總商會及新鴻基證券集團任職,八十年代出任香港中文大學出版社社長。詹氏撰寫的文章不計其數,主要發表在《南華早報》及《信報》,並著有社會文化政治評論集《中通外直》多冊,由牛津大學出版社出版。