粵人稱「流氓」為「lan22仔」,通常寫作「爛仔」,又以「lan22」為「撒野」、「蠻不講理」、「橫行霸道」、「胡作非為」等意思。如說︰「你使唔使咁lan22呀?」就是說︰「你用得着這樣橫行霸道,胡作非為嗎?」《香港粵語大詞典》「爛」條︰「撒野;無賴;蠻不講理的:呢個女人出咗名爛㗎喇[這女人誰都知道她是個無賴]。」
蘭子(爛仔)(lan22 dzɐi35)
其實「lan22」和「lan22仔」都於是古有據的。
《列子‧說符篇》︰「宋有蘭子者,以技干宋元。」近人楊伯峻《列子集釋》引俞樾云︰「《說文》門部曰︰『,妄入宮掖也,讀若闌。』是蘭子之蘭即之引申義。」又引蘇時學曰︰「蘭子義未詳,舊《注》釋蘭為妄,亦未了了。今世俗謂無賴子為『爛仔』,其義疑本於此。」(黃氏案︰蘇時學為清末廣西人,故此知有『爛仔』一詞)楊氏又引唐人殷敬順所纂與宋人陳景元所補之《列子釋文》云︰「《史記注》云︰無符傳出入為闌。應劭曰︰『闌,妄也。』此所謂闌子者,是以技妄遊者也。疑『蘭』字與『闌』同。」楊氏又引清人任大椿曰︰「『蘭』、『闌』古多通用。」
我等既知甲骨文「仔子同用」,則自知「蘭子」即「蘭仔」,而「蘭」轉讀「爛」,即「陽平」(第四聲)轉讀「陽去」(第六聲),又是有例可援的。古文「名」(粵讀陽平)通「命」(粵讀陽去),「倪」(粵讀陽平)古通「藝」(粵讀陽去),「纏」粵音讀「tsin4」(音同「錢」)亦讀「dzin6」(音同「賤」──聲母由送氣的「ts-」變成不送氣的「dz-」,是因為粵語陽去無「送氣音」)。由此可見「蘭仔」變為「爛仔」並不出奇。
白維國《白話小說語言詞典》「爛仔」條︰「胡作非為的人;流氓。[例]這般爛仔都一齊上前。(蜃樓‧二)這個楊鳳昌,本來是個廣東爛仔出身。(宦海‧一九)」
其實,既然《說文》釋「」為「妄入宮掖」,又說此字「讀若闌」則粵語義為「撒野」、「橫行無忌」的「lan22」當以「」為本字,而《列子釋文》所說的「妄遊」就相當於粵語的「周圍lan55」(「lan55」音同「果欄」、「豬欄」、「鹹魚欄」的「欄」,義為胡亂四處逛)、「成日掛住lan55街」(日常只顧到處閒蕩)的「lan55」。義為「流氓」的「lan22仔」就當作「仔」。「周圍lan55」就當作「周圍」,「lan55街」就當作「 街」。只不過文獻上似未見「」和「仔」以及「周圍」和「街」的用例,只有「闌」和「蘭子」的用例而已。
(闌)( lan11-22 / lan11-55)
筆者相信,我們形容動物的爬行的「lan55」(音同「闌」的陰平[第一聲]。通常寫作「躝」)亦當以「」為本字(陽平字有時會轉讀為陰平,筆者已多次說過了,茲不贅述)。因為「」既係「妄入宮掖」、「無符傳出入」的意思,那就與動物(譬如蛇、蟲、鼠、蟻)在人活動的地方出入無異。動物「lan55入」人的居所或者由人的居所「lan55出」外面又何須「符傳」?若牠們「lan55入宮掖」自然就是「妄入宮掖」了;所以我們的祖先就用「lan55」來形容動物的隨意前行或者隨意進入人的活動範圍。再進而用它來命令人(像野獸那樣)「滾蛋」。如說︰「好lan55開嚹!唔係我就打你㗎嚹!」就是說︰「快滾!不然的話,我就揍你!」