灼見名家
  • 政局
    • 中國
    • 香港
    • 台灣
    • 國際
  • 教育
    • 親子
    • 幼兒教育
    • 小學
    • 中學
    • 高等教育
    • 國際教育
  • 文化
    • 文學
    • 歷史
    • 藝術
    • 語言
    • 電影
  • 財經
    • 地產
    • 投資
    • 金融
  • 生活
    • 心靈
    • 潮流
    • 飲食
    • 旅遊
  • 健康
    • 中醫
    • 西醫
    • 保健
    • 運動
  • 商業
    • 企管
    • 創業
    • 領袖
  • 科技
    • 科普
    • 科研
  • 影片
  • 名家榜
  • 灼見活動
  • 關於我們
No Result
View All Result
灼見名家
  • 政局
    • 中國
    • 香港
    • 台灣
    • 國際
  • 教育
    • 親子
    • 幼兒教育
    • 小學
    • 中學
    • 高等教育
    • 國際教育
  • 文化
    • 文學
    • 歷史
    • 藝術
    • 語言
    • 電影
  • 財經
    • 地產
    • 投資
    • 金融
  • 生活
    • 心靈
    • 潮流
    • 飲食
    • 旅遊
  • 健康
    • 中醫
    • 西醫
    • 保健
    • 運動
  • 商業
    • 企管
    • 創業
    • 領袖
  • 科技
    • 科普
    • 科研
  • 影片
  • 名家榜
  • 灼見活動
  • 關於我們
No Result
View All Result
灼見名家
首頁 政局 中俄聯合聲明及其政治意義

中俄聯合聲明及其政治意義

中國國家主席習近平與俄羅斯總統普京2月4日在北京會晤,簽署了一系列合作協議,包括減貧、糧食安全、抗疫和疫苗、發展籌資、氣候變化、綠色和可持續發展、工業化、數字經濟、互聯互通等重點合作領域。

盧兆興 作者: 盧兆興
2022-02-07
大中華視野

譯寫:曾紹樑

標籤: 中俄聯合聲明多邊主義普京歐亞經濟聯盟烏克蘭習近平霸權
國家主席習近平(右)與俄羅斯總統普京2 月 4 日在北京會晤,兩國達成多項協議。(亞新社)
國家主席習近平(右)與俄羅斯總統普京2 月 4 日在北京會晤,兩國達成多項協議。(亞新社)

中國國家主席習近平與俄羅斯總統普京2月4日在北京會晤,簽署了一系列合作協議,包括天然氣供應協議,兩國並發表了對中俄美關係和東亞國際安全具有重大政治影響的聯合聲明。

批評「少數勢力」干涉他國內政

中俄關於新時代國際關係和全球可持續發展的聯合聲明,主要內容如下:

首先,雙方一致認為,各國人民有權選擇適合本國國情的民主實踐形式和方式。「國際上少數勢力繼續頑固奉行單邊主義,訴諸強權政治。」聯合聲明沒有點名「少數勢力」是哪些國家,但是批評這些國家干涉他國內政。

其次,聯合聲明呼籲各國加強對話,增進互信,凝聚共識,捍衛和平、發展、公平、正義、民主、自由的「全人類共同價值」,尊重各國人民自主選擇發展道路的權利。

第三,雙方一致認為,民主是全人類共同價值,是「公民參與管理本國事務的途徑,旨在增進民生福祉,實現人民當家做主」。中俄申明,「民主制度的實踐不是刻板的」,應考慮到不同國家的社會政治制度和歷史、傳統及文化特色。各國人民有權選擇適合本國國情的民主實踐形式和方式」。

然而,「個別國家企圖以意識形態劃線,強迫他國接受這些國家的『民主標準』……聯盟壟斷民主定義權」, 此類謀求霸權地位的行徑,對地區和全球和平穩定構成威脅。

積極奉行多邊主義

第四,雙方將積極推進共建「一帶一路」與歐亞經濟聯盟(EAEU)的對接合作,深化中國同歐亞經濟聯盟各領域務實合作。

第五,雙方承諾加快落實聯合國2030年可持續發展議程,包括將減貧、糧食安全、抗疫和疫苗、發展籌資、氣候變化、綠色和可持續發展、工業化、數字經濟、互聯互通等作為重點合作領域。

第六,雙方呼籲各國加強可持續交通和智能交通領域合作,包括發展營運北極航道等。

第七,俄羅斯和中國在抗擊新冠病毒方面加強雙邊合作,包括加強防疫措施協調對接、健康信息共享、建立邊境地區聯防聯控機制,以及加強疫苗和新冠病毒藥物研發生產合作等。

第八,俄方重申恪守一個中國原則,反對任何形式的台獨,反對「顏色革命」,反對外部勢力干涉主權國家內政。

反對北約繼續擴張

第九,雙方反對「北大西洋公約組織繼續擴張」,呼籲北約「摒棄冷戰時期意識形態,尊重他國主權、安全、利益及文明多樣性」。 中方支持俄方在烏克蘭問題上的立場,因為俄方不願看到北約對烏克蘭的影響力增加。烏克蘭向北約靠攏的趨勢,引起了俄羅斯的憤怒和地緣軍事衝突的敏感性。

第十,雙方認為,所有核武器國家應摒棄冷戰思維與零和博弈,降低核武器在國家安全政策中的作用,「不允許毫無限制地發展全球反導系統」。 雙方同時肯定《不擴散核武器條約》的重要性。

十一、雙方對日本擬將福島核電站事故放射性污染水向海洋排放,以及其對環境的潛在影響表示嚴重關切,強調日方「須與周邊鄰國等利益攸關方及有關國際機構充分協商」,「以負責任的方式」妥善處置放射性污染水。

十二,雙方敦促美國放棄在亞太和歐洲部署陸基中程和中短程導彈計劃。

十三、中俄將加強在人工智能治理、國際信息安全、太空活動、太空資源利用、防止外太空軍備競賽方面的合作,重申維護《禁止生物武器公約》的權威性和有效性。

最後,中俄聯合聲明強調,兩國「友好沒有止境,合作沒有禁區」, 這些合作領域包括踐行真正的多邊主義、促進多邊貿易體制、支持二十國集團(G20)恢復和促進世界經濟、提高金磚國家國際協作水平、擴大上海合作組織地區反恐怖機構職能、推動上合組織成員國經濟合作升級、加強與亞太經合組織協作,促進區域貿易和投資、繼續在中俄印機制框架內開展合作,深化與東盟的合作和協調。 總之,區域組織和國際組織是中俄在參與和尋求世界和平時不可或缺的機構。

聯合聲明的政治意義是顯而易見的。在俄美關係因烏克蘭加入北約的爭議而緊張時,美國認為俄羅斯「入侵烏克蘭」迫在眉睫;俄羅斯認為北約東擴是軍事侵略之際,中俄聯合聲明可以解釋為在烏克蘭問題上,雙方反對美國和北約東擴的共同政治立場。

此外,政治利益的交換在聯合聲明的內容中也很明顯。中國在烏克蘭問題上站在俄羅斯一邊,而俄羅斯重申恪守一個中國原則及反對台獨的立場。

中俄聯合聲明支持俄羅斯在烏克蘭問題上的立場,反對北約繼續東擴。圖為俄軍近日與白俄羅斯軍隊舉行聯合演習。(亞新社)

積極參與所有區域組織和國際組織,已成為中俄雙方的共識。這種參與在某種程度上,反映了美國特朗普前政府退出國際組織和美國優先外交政策是開歷史倒車,破壞了美國在國際政治領域的領導地位。儘管拜登政府一直在採取更全球化、更少單邊主義的外交政策,但傷害已經造成,美國政府如何修復這嚴重傷害,仍有待觀察。

意識形態分歧仍顯而易見

中俄聯合聲明證明,全球化的新時代見證了意識形態的永恆性。中俄兩國都奉行本身的民主理念,即公民參與國家治理,而非西方民主概念中強調的互相制衡。即使在人權問題上,中俄都承認這是一種普世價值,但其實踐在世界各國之間存在差異──一些發展中國家很容易認同美國干涉別國事務,是「霸權」凌駕「人權」。中國和俄羅斯擔心美國主導的「促進民主」項目,可能會令「顏色革命」席捲全球各地。因此,聯合聲明帶有強烈的意識形態色彩,尤其是在中國於 2021 年底發表《中國的民主》白皮書和《「一國兩制」下香港的民主發展》白皮書之後。

聯合聲明的基調,是對日本處理福島核電站廢水的方式採取抵制態度,同時肯定了利用中俄印平台處理中印之間任何爭端的重要性。由於日本是美國在東亞盟友中不可或缺的一分子,聯合聲明自然明確表達了對日本處理核廢水的擔憂。不過,中俄兩國事實上均重視亞太經合組織、東盟等區域性組織,這有利於地區和平與繁榮的積極發展。

中俄聯合聲明發表之際,正值北京冬奧會舉辦之時,中俄戰略協作夥伴關係正處於歷史巔峰時期,主要原因是俄美關係日益緊張。儘管與特朗普治下日趨緊張的美中關係相比,拜登政府改善了美中關係,但美國堅定支持台灣的政策,仍然是中國大陸領導人心中的一根刺。

因此,聯合聲明表明,中國決心爭取俄羅斯重申一個中國原則,中國則支持俄羅斯在烏克蘭問題上的立場作為交換。聯合聲明的其他方面體現了俄羅斯和中國的共同利益。只要新冷戰的陰影籠罩着世界,只要超級大國美國及其盟友視俄羅斯為侵略性的老對手,而將中國視為經濟和軍事領域的新對手,意識形態的衝突,仍將繼續主宰未來數十年的國際政治。

Sino-Russian Joint Statement and Its Political Significance

A meeting between Russian President Vladimir Putin and Chinese President Xi Jinping in Beijing on February 4 led to the signing of a series of cooperative agreements, including an agreement on the supply of natural gas, and the publication of a Joint Statement that has tremendous political implications for Sino-Russo-US relations and East Asian international security.

The Joint Statement of the Russian Federation and the People’s Republic of China (PRC) on the international relations entering a new era and the global sustainable development has the following main points.

First, both sides believe that a new era of global interdependence between states has envisaged a trend toward “redistribution of power,” and that “some actors representing but the minority on the international scale continue to advocate unilateral approaches to addressing international issues and resort to force.” Without naming the countries that represent the minority, the Joint Statement criticizes these actors for interfering with the domestic affairs of other states.

Second, the Joint Statement calls for the need for all states in the world to build dialogue and establish mutual trust and understanding, while championing “universal human values” such as peace, development, equality, justice, democracy, freedom and the respect of the rights of peoples to “independently determine the development paths of their countries.”

Third, both sides agree that democracy is a universal human value, but its definition refers to “a means of citizens’ participation in the government of their country with the view to improving the well-being of population and implementing the principle of popular government.” Both Russia and China affirm that “there is no one-size-fits-all template to guide countries in establishing democracy,” because “a nation can choose such forms and methods of implementing democracy that would best suit its particular state, based on its social and political system, its historical background, traditions and unique cultural characteristics.” However, some states attempt to “impose their own ‘democratic standards’ on other countries, to monopolize the right to assess the level of compliance with democratic criteria, to draw dividing lines based on the grounds of ideology.” These attempts are hegemonic and pose a threat to global and regional peace.

Fourth, both sides seek to link their developmental plans of the Eurasian Economic Union (EAEU) and the Belt and Road Initiative, promoting greater connectiveness between EAEU and the Asia-Pacific region.

Fifth, both sides vow to work towards the United Nation 2030 Agenda for Sustainable Development, including poverty reduction, food security, climate change, green development, digital economy, biological diversity, global governance, vaccines production, epidemics control, and infrastructure connectivity.

Sixth, both sides call on all states in the world to strengthen cooperation in the areas of sustainable and smart transport, including the use of Arctic routes.

Seventh, Russia and China strengthen their bilateral cooperation in the fight against Covid-19, including the implementation of quarantine measures, the sharing of health information, the adoption of anti-pandemic measures at border checkpoints, and the development and manufacturing of vaccines.

Eighth, while Russia supports the one-China principle and opposes any form of Taiwan independence, both sides oppose color revolutions and counter interference by outside forces in the domestic affairs of sovereign states.

Ninth, both sides oppose the “further enlargement of North Atlantic Treaty Organization (NATO)” and call on it to “abandon its ideologized cold war approaches, to respect the sovereignty, security and interests of other countries.” China backs up Russia’s position on Ukraine because the latter does not want to see NATO’s increase in its influence on Ukraine, whose tendency to shift toward NATO has aroused Russia’s anger and geo-military sensitivity.

Tenth, both sides believe that all nuclear-weapons states should abandon the cold war mentality and zero-sum perspectives, that they should reduce the role of nuclear weapons in their national security policies, and that they should “eliminate the unrestricted development of global anti-ballistic missile defense system.” Both sides affirm the importance of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.

Eleventh, both sides express their concerns about Japan’s plans to release nuclear contaminated water from the Fukushima nuclear plant into the ocean, because there would be potential environmental impact. As such, the disposal of nuclear contaminated water must be tackled with “responsibility” and “carried out in a proper manner based on arrangements between the Japanese side and neighboring states.”

Twelfth, both sides call on the United States to abandon its plan to deploy intermediate-range and shorter-range ground-based missiles in Asia and Europe.

Thirteenth, both Russia and China consolidate their cooperation in other areas, including artificial intelligence, international information security, space activities, the use of space resources, the prevention of arms race in outer space, the implementation of the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and their Destruction.

Finally, the Sino-Russian friendship has “no limits” and “no forbidden areas of cooperation.” These cooperative areas include the pursuit of multilateralism, the promotion of non-discriminatory international trade, the work with G20 to propel the growth in international economy, the partnership with BRICS, the consolidation of anti-terrorist and economic work with the Shanghai Cooperation Organization, the collaboration with APEC to promote trade and investment, the strengthening of cooperation within the Russia-India-China format, and the increased interactions with ASEAN. In short, regional and international organizations are the bodies cherished by Russia and China in their engagement and quest for world peace.

The political significance of the Joint Statement is obvious. At a time when Russian-US relations are strained by their dispute over Ukraine, where the US believes that a Russian “invasion” would be imminent and where Russia sees the NATO expansion as militarily aggressive, the Sino-Russian Joint Statement can be interpreted as a joint political stance against the US and NATO over the issue of Ukraine.

Furthermore, the exchange of political interests is apparent in the content of the Joint Statement. While China sides with Russia on Ukraine, Russia affirms the one-China principle and reiterates its opposition to any Taiwan separatism.

The affirmation of the need to engage all regional and international organizations has become the consensus of China and Russia. Such engagement signals to some extent the withdrawal and overprotective nature of the former Donald Trump administration, whose foreign policy turned the clock backwards and undermined the American leadership in the world of international politics. Although the Biden administration has been adopting a more globalist and less unilateral foreign policy, the damage had already been done and it remains to be seen how the US government will continue to repair the severe damage.

The Joint Statement proves that the new era of globalization witnesses the permanence of ideology. Both Russia and China adopt their own notion of democracy as citizen’s participation in their governance rather than institutional checks and balances as emphasized in the Western concept of democracy. Even on the issue of human rights, both Russia and China admit that it is a universal value, but its practices vary across states in the world – a position easily shared by some developing states which find the US “hegemony” and championship of “human rights” as outside interferences. China and Russia are concerned about the likelihood of “color revolutions,” which swept across various parts of the world due to the US-led democracy promotion project. As such, the Joint Statement carries strong ideological overtone, especially after China has published its White Paper on democracy and another White Paper on Hong Kong’s democratic development by the end of 2021.

The Joint Statement carries a tone of adopting a resistant attitude toward the Japanese way of handling the contaminated waters of the Fukushima nuclear plant, while affirming the importance of using the Russia-India-China platform to deal with any disputes between India and China. As Japan is an indispensable part of the US alliance in East Asia, it is natural that the Joint Statement explicitly expresses its concern about Japan’s treatment of the contaminated waters. However, the fact that both Russia and China attach importance to such regional organizations like the APEC and ASEAN is a positive development conducive to regional peace and prosperity.

In conclusion, the Sino-Russian Joint Statement came at a time when the Winter Olympic Games were held in Beijing and at a juncture where the Russo-Chinese partnership is at its historical apex mainly because of the increasingly strained relations between Russia and the United States. Although the Joe Biden administration has improved the US relations with China compared with the increasingly tense US-China relations under Donald Trump, the US policy in stanch support of Taiwan remains a thorn in the mind of mainland Chinese leaders. As such, the Joint Statement shows the PRC determination to solicit the Russian reaffirmation of the one-China principle. In exchange, the PRC backs up Russia in the latter’s position on Ukraine. Other areas of the Joint Statement show the commonality of interests shared by Russia and China. As long as the shadows of a new Cold War are hanging over the world, and so long as the superpower US and its allies see Russia as an aggressive old adversary and China as a newly assertive rival in economic and military spheres, ideological conflicts are continuing to shape the international politics in the coming decades.

原刊於澳門新聞通訊社(MNA)網站,本社獲作者授權轉載。

更多精采文章

  • 中國要和美國打上一仗嗎?習近平已說明中國的態度?中國要和美國打上一仗嗎?習近平已說明中國的態度?
  • 中俄元首簽署聯合聲明 重申和談解決烏克蘭危機中俄元首簽署聯合聲明 重申和談解決烏克蘭危機
  • 習近平和平之旅有機會成功嗎?習近平和平之旅有機會成功嗎?
  • 習近平與普京會談逾4小時 俄方稱今商軍事技術合作習近平與普京會談逾4小時 俄方稱今商軍事技術合作
  • 習近平抵俄羅斯訪問 中俄領袖分別發文 盼加強關係促和平習近平抵俄羅斯訪問 中俄領袖分別發文 盼加強關係促和平

  • 中國印度是和是戰?
  • 增進中美互相了解避免兩敗俱傷
  • 中國的全球戰略昭然若揭

盧兆興

資深時事評論員、香港大學專業進修學院常務副院長(文學及科學)。此前為前香港教育學院文理學院副院長、社會科學系教授兼系主任。他專長研究香港及澳門政治、大中華跨境犯罪問題,學術成就備受國際肯定。他出版了11本個人學術著作,包括《澳門的政治轉變》(Political Change in Macao),該書於2009年10月獲得澳門基金會頒發一等奬。
View all posts
標籤: 中俄聯合聲明多邊主義普京歐亞經濟聯盟烏克蘭習近平霸權
申請成為灼見名家基本會員,免費收取電子報
同意灼見名家會員服務條款及細則
Please login to join discussion

編輯精選

宋濤(右)親到東湖賓館會晤馬英九,雙方在「九二共識」基礎上表達各自立場。(馬英九基金會圖片)
灼見報道

國台辦主任宋濤晤馬英九 轉達習近平問候 肯定發展兩岸關係貢獻

作者: 本社編輯部
2023-03-31
李強表示,亞洲及全球正處於充滿不確定性的十字路口,應該共建人類命運共同體,維護世界和諧穩定。(無綫新聞截圖)
灼見報道

李強:中國是和平發展中流砥柱 李家超推介海南「醫療特區」

作者: 本社編輯部
2023-03-30
馬英九參觀侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館。(亞新社)
灼見報道

馬英九談南京大屠殺 語帶哽咽籲兩岸避戰謀和

作者: 本社編輯部
2023-03-29
據阿里巴巴集團網站披露,張勇周二(3月28日)宣布啟動「1+6+N」公司治理改革。(Shutterstock)
灼見金融

阿里巴巴重組帶動 港股升破兩萬關

作者: 本社編輯部
2023-03-29
勝出隊伍與評判團合照。
灼見報道

恒生x惠理學界精英ESG挑戰 三校聯隊勇奪2023冠軍

作者: 本社編輯部
2023-03-28

影片

  • 霍詠強:美國怎樣在俄烏戰爭掠奪歐洲駭人利益?中國用什麼戰略帶領世界走向和平?
  • 黃錦輝教授:應對美國不斷打壓中國高科技 中央有何新舉措?香港可擔當什麼角色?
  • 嚴浩:如何改善長新冠後遺症? 哪些食物與自然療法更見效?
  • 曾鈺成:赤字預算違反《基本法》?制定《財政預算案》有什麼原則?
  • 顧小培博士:為什麼你會胃氣漲?哪些東西潛伏在胃裏不怕胃酸?
  • 尹淑芬校長x梁恩能主任x紀煒昌老師:新時代學校管理層將面對什麼挑戰? 新力軍有什麼新教學觀點?
  • 溢達掌舵人楊敏德:賣衫就真是賣衫?教你如何將綠色概念融入產品
  • 嚴浩:西醫西藥為何不能根治長新冠?推薦一種新生活方式保障健康
  • 盧永雄x張少威:中美實力差距有多大?美國會以俄烏戰爭做把柄對付中國?
  • 曾鈺成:人民幣有沒有可能取代港幣?香港需要跟隨內地文教政策嗎?《基本法》如何保障香港原有制度?
Currently Playing

熱門文章

  • 應對新冠大流行的實踐與挑戰應對新冠大流行的實踐與挑戰 袁國勇
  • 美國的蘇彝士時刻隨時來臨美國的蘇彝士時刻隨時來臨 張建雄
  • 《生死相醫》──救死扶傷急症科 醫生現身講故事《生死相醫》──救死扶傷急症科 醫生現身講故事 本社編輯部
  • 「華人之光」,有何不妥?──也談黃秋生「怪異」評論背後之玄機「華人之光」,有何不妥?──也談黃秋生「怪異」評論背後之玄機 施林海
  • 談談「米飯」的誤會談談「米飯」的誤會 黃氏
  • 本年最強日劇《重啟人生》的時空穿梭新高度本年最強日劇《重啟人生》的時空穿梭新高度 林綸詩
  • 中國要和美國打上一仗嗎?習近平已說明中國的態度?中國要和美國打上一仗嗎?習近平已說明中國的態度? 霍詠強
  • 銀行風暴的真正原因銀行風暴的真正原因 雷鼎鳴
  • 人生低谷期有什麼意義?人生低谷期有什麼意義? 潘樂德
  • 張愛玲100頁真跡手稿張愛玲100頁真跡手稿 鄭明仁
  • 德銀CDS:信貸風潮未止德銀CDS:信貸風潮未止 陳鳳翔
  • 中學校長推行舞台劇好處多中學校長推行舞台劇好處多 楊興安
  • 第二屆香港國際指揮大賽結果出爐  委內瑞拉、台灣、以色列名列前三第二屆香港國際指揮大賽結果出爐 委內瑞拉、台灣、以色列名列前三 本社編輯部
  • 從麼地道談祆教在粵港澳的足跡從麼地道談祆教在粵港澳的足跡 編輯精選
  • 認真負責,就是好人才?認真負責,就是好人才? 編輯精選
  • 拍攝內地扶貧紀實獲獎 陳貝兒:鼓勵年輕人走出自己的「無窮之路」拍攝內地扶貧紀實獲獎 陳貝兒:鼓勵年輕人走出自己的「無窮之路」 本社編輯部
  • 靜心聆聽靜心聆聽 譚寶碩
  • CFA如何回應人工智能的挑戰?CFA如何回應人工智能的挑戰? 編輯精選
  • 城大郭位校長5月卸任 校董會、教務會、管理議會肯定貢獻城大郭位校長5月卸任 校董會、教務會、管理議會肯定貢獻 編輯精選
  • 中日會成為烏克蘭危機的調停人嗎?中日會成為烏克蘭危機的調停人嗎? 盧兆興

推薦作家

  • 趙靈敏
  • 曾國平
  • 胡孟青
  • 鄧兆鴻
  • 彭智華
  • 李美嫦
  • 何漢權
  • 孫明揚
  • 徐家健
  • 黃錦輝
  • 陳章華
  • 常霖法師

承印人

灼見名家傳媒有限公司
地址 : 香港黃竹坑道21號環匯廣場10樓1002室

聯絡我們

公司 : 灼見名家傳媒有限公司
地址 : 香港黃竹坑道21號環匯廣場10樓1002室
總機 : +852 2818 3011
傳真 : +852 2818 3022
業務電話 :+852 2818 3638
電郵 : [email protected]

追蹤我們的社交平台

會員訂閱「灼見名家」電子報

© Master Insight Media Limited 2023 All rights reserved. 私隱政策

No Result
View All Result
  • 政局
    • 中國
    • 香港
    • 台灣
    • 國際
  • 教育
    • 親子
    • 幼兒教育
    • 小學
    • 中學
    • 高等教育
    • 國際教育
  • 文化
    • 文學
    • 歷史
    • 藝術
    • 語言
    • 電影
  • 財經
    • 地產
    • 投資
    • 金融
  • 生活
    • 心靈
    • 潮流
    • 飲食
    • 旅遊
  • 健康
    • 中醫
    • 西醫
    • 保健
    • 運動
  • 商業
    • 企管
    • 創業
    • 領袖
  • 科技
    • 科普
    • 科研
  • 影片
  • 名家榜
  • 灼見活動
  • 關於我們

© Master Insight Media Limited 2023 All rights reserved. 私隱政策

Login to your account below

Forgotten Password?

Fill the forms bellow to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In