由李麗珊開始經歷近30年,直到最近這兩屆奧運,本地運動員證明了香港具有國際級實力;偏偏具有國際級實力的香港作家,就是給忽視了。
香港作家莫理斯的《香江神探福邇,字摩斯》第一集的日文版(舩山睦美翻譯),最近獲得了「日本翻譯大賞」2023年大獎,被視為日本全年度翻譯得最好的外語小說和最佳外語小說,這是第一次有中文作品奪得該榮譽。這個由翻譯界及文學界專業評判選出來的日本文學大獎,是唯一頒給外國小說的一級大獎。
日文版除了得到專家認可,也得到民間的追捧,《香江神探》同時得了日本2023年「翻譯Mystery讀者賞」,這個由日本全國各地的讀書會投票選出來的獎項,是這屆唯一角逐該獎項的中文小說。香港作家莫理斯的第一次,竟打敗了數十個頗有名望的歐美作家。
《香江神探》系列在台灣也備受歡迎
據作者說,日本人一向喜歡福爾摩斯的故事,對香港文化(特別是港產片)亦有一定程度的喜愛,所以相信《香江神探》食正這兩種元素;而且日本人的閱讀習慣比香港人強得多(台灣也如是)。說到台灣,也是戰績豐富,《香江神探》系列在台灣已出到第三集,第一、二集已連續兩年拿了台灣犯罪小說作家聯會「完美犯罪讀這本」的「木獎」(最佳海外華文小說),是目前唯一連中兩元的系列小說。
《香江神探》的英文版由莫理斯自己翻譯,他笑說沒有人會譯得比他自己更好,目標是打進英文市場,再根據英文版譯成歐洲語言,希望成功,為港增光。
莫理斯出生於多元文化家庭
如果再看莫理斯的背景,就不難明白他的實力。莫理斯出生於多元文化家庭,身上更是多元血統,父親莫天賜血統一半中國、一半威爾斯;母親是著名電視人莫何敏儀,一半中國、四分一波斯、四分一德國;妹妹是著名歌手莫文蔚。莫理斯從小讀書成績優異,中英俱佳,曾是香港文匯報副刊《東拉西扯》專欄作者;他又參與翻譯並製作國家地理頻道等平台的紀錄片,得到影視製作的歷練;其最大的優勢是法學知識訓練,先在英國劍橋大學修讀法律,在修讀博士期間,還曾擔任香港《基本法》諮詢委員會研究員和翻譯,並是香港大學法律學院客座教授。
《香江神探》是19世紀末英國著名偵探小說福爾摩斯故事的仿作,將故事搬到晚清的香港,把虛構的案件與真實的正史人物、香港街道掌故、社會習俗穿插在一起,以小見大還原了香港在晚清時期中西交流的獨特地位。書中細節可見作者對香港法律、英國法律,以及當年「大清律例」,均十分熟悉。
原刊於《文匯報》,本社獲授權轉載。